Denník N

Česko-slovenské jazykové okienko pre otrlých

Autor je redaktor Českého rozhlasu

Zabudli už Česi po slovensky alebo je to skôr len tradičný slovenský postoj, ktorý má aspoň v tejto jazykovej oblasti dokázať prevahu a vykazuje mnohokrát až charakter folklóru? Prvú časť otázky mi pred časom položil slovenský kolega novinár, druhú časť som si doplnil sám. Skúsim nájsť odpoveď a nebudem začínať protiotázkou, či mladí Slováci rozumejú češtine.

Vieme dobre, že tí vzdelanejší určite, pretože ich každoročne dvadsaťtisíc študuje na českých vysokých školách. Títo študenti môžu bežne absolvovať skúšky v slovenčine, takže to znamená, že im rozumejú aj učitelia. Niekedy sa navyše pri skúškach hovorí len po slovensky, pretože medzi vysokoškolskými učiteľmi je Slovákov azda viac ako na slovenských univerzitách. Chcem tým iba povedať, že práve vo vysokoškolskom prostredí je slovenčina všadeprítomná. Slováci ani netušia, že sú vyslancami svojho jazyka, a dá sa povedať, že takmer evanjelizujú svojou materčinou neprebádané české územia.

Túto misionársku činnosť však vykonávajú aj tí menej ambiciózni, čo neprahnú po vzdelaní a slovenčinu používajú v továrňach a obchodných centrách. Ak poznáte v Prahe supermarket, v ktorom sa vám nik neprihovorí po slovensky, máte u mňa stokorunu. Na dve pivá sa hodí. Na Vinohradoch, kde sa pracovne často pohybujem, je slovenčina zrejme druhá po ruštine. Tu teda majú Slováci ešte čo doháňať, aby naplnili svoju povesť najpočetnejšej národnostnej menšiny v Česku. Mimochodom, nedávno som volal s nejakým problémom telefónnemu operátorovi a na druhej strane sa ozvala rýdza slovenčina. Naozaj by si firma dovolila zamestnávať človeka, ktorému zákazníci nerozumejú? Predpokladám, že túto službu ešte žiadna firma na Slovensku neoutsorcovala.

Pred pár mesiacmi ma mladá kolegyňa v redakcii (Českého rozhlasu) požiadala o radu. Pri nejakom česko-slovenskom výročí chcela dať na web kvíz s anketou „ako rozumiete slovenčine“. Takéto ankety sú vďačné. Vzbudzujú emócie a čitatelia z oboch strán hranice sa pri nich vedia poriadne pohádať a zvyšujú tak čítanosť webovému portálu. Anketa o slovenčine je ešte stále istota. Takže som jej poradil bizarnosti typu olovrant, buzogáň alebo cencúľ. To je tiež istota, že ich žiadny Čiech s bežnou znalosťou slovenčiny nedá. Pozor, ľubozvučné čučoriedky do ankety nepatria, pretože to je slovenský chyták od detstva.

To mi pripomína historku staršieho dáta, keď som v Slovenskom rozhlase počul reportáž z Česka. Redaktor zašiel do školy a pýtal sa malých Čechov, či rozumejú po slovensky. Dával im skoro podobné chytáky, aké som ja pripravil do ankety. Deti, samozrejme, nevedeli, a tak sa mohli slovenskí poslucháči upokojiť, že je všetko po starom a že tí Česi slovenčine nerozumejú. Vtipné na tom bolo, že redaktor hovoril s tými deťmi celý čas po slovensky. Rozumeli mu všetko, až na tie chytáky.

Práve teraz o poschodie nižšie sedí pri svojom počítači štrnásťročný syn, hrá akúsi strieľačku a počujem, ako so svojimi spoluhráčmi hovorí po slovensky. S neprehliadnuteľným prízvukom, ale s o to väčším nadšením. Z druhej strany sa občas ozve rovnako nedokonalá čeština a chlapci sa navzájom veselo bavia. Nemajú žiadne predsudky a úvodnú otázku tohto textu si nekladú. Vyrastá nová generácia, ktorú to nezaujíma. Táto otázka zaujíma možno len nás, veteránov studenej vojny, ktorí veľkú časť aktívneho života prežili v Československu.

Dôvetok pre zasvätených. Drvivá väčšina Čechov po slovensky nečíta. A nebude. Je to príliš ťažké a nepraktické. Česko je väčší trh, viac sa tu predá, a preto sa tu aj tak nakoniec skoro každá zaujímavá kniha zo Slovenska objaví v preklade. Po slovensky nepíšu až na naozaj zriedkavé výnimky žiadni Česi, ani tí so slovenskými koreňmi. Aj tento text píšem po česky a niekto ho musí preložiť do slovenčiny. A ani sa za to nehanbím.

Máte pripomienku alebo ste našli chybu? Prosíme, napíšte na pripomienky@dennikn.sk.

Komentáre

Teraz najčítanejšie