Denník N

Čo prekladáš? Ivana Krekáňová o Macfarlanovom nepoznanom podzemí

Keď som si koncom januára prečítala prvý komentár zo série Na čem pracuju českého literárneho časopisu Host, v ktorom prekladateľka Michala Marková písala o tom, ako počas lockdownu a začínajúcej sa pandémie pracovala na preklade knihy Civilizace „svojho“ autora Laurenta Bineta, prvé, čo mi napadlo, bolo: aký skvelý nápad! Hneď za tým: to by sme mali spraviť aj u nás.

A rozhodla som, že veru aj spravíme. V tejto rubrike dáme priestor prekladateľkám a prekladateľom do slovenčiny, ktorí vám tak budú môcť predstaviť, na akom preklade práve pracujú, na čo sa môžete tešiť, čo pri tom musia riešiť a aké je to s tým prekladateľstvom celé zaujímavé. Ja začnem, dúfam, že ďalší budú pokračovať.

Nádherné svety pod zemou

Niekedy minulú jeseň mi Ján Púček z Absyntu poslal na prečítanie jednu knihu, nech poviem, čo si o nej myslím a či by som ju nechcela prekladať. Robila som iné, aj dokončila, pritom som si knihu prečítala a zapôsobila na mňa mimoriadne silne. Bez váhania som povedala áno, a keď sa ma niekto opýta, čo práve prekladám, zisťujem, že nie je tak úplne jednoduché knihu, na ktorej robím už niekoľko mesiacov, opísať. Volá sa Underland a napísal ju Robert Macfarlane, ten, čo písal o tom, prečo ľudí tak priťahujú horské vrcholy.

Je nádherná vo všetkých zmysloch toho slova

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov Denníka N.

Čo prekladáš?

Knihy

Kultúra

Teraz najčítanejšie