Denník N

Slovenskí tolkienisti: Preklad Pána prsteňov je aj po rokoch sklamaním, zostali tam zásadné chyby

Záber z filmu Pán Prsteňov. Foto - New Line Cinema
Záber z filmu Pán Prsteňov. Foto – New Line Cinema

Okolo trilógie Pána prsteňov existuje množstvo teórií, ktoré riešia symboliku kníh. „Tolkien sa sám vyjadril v tom zmysle, že Pán prsteňov nie je alegória ani nič také, čo by malo skryto komentovať politický vývoj,“ vysvetľuje slovenský tolkienista Michal Gendiar.

John Ronald Reuel Tolkien vyše 30 rokov pôsobil na Oxforde ako profesor anglického jazyka a literatúry. Bol vášnivým filológom – údajne ovládal vyše tucet európskych jazykov a vyše desiatku ďalších umelých vytvoril. Bol znalcom najmä starej angličtiny a nórčiny.

Väčšina ľudí ho pozná ako spisovateľa a autora trilógie Pán prsteňov a fiktívneho sveta Stredozeme. Tolkiena považujú za otca modernej fantastiky. Jeho dielo ovplyvnilo generácie ďalších spisovateľov a čitateľov žánru fantasy.

V roku 2001 po premiére rovnomennej filmovej trilógie sa záujem o jeho tvorbu radikálne zvýšil. Po celom svete začali vznikať a rozširovať sa spolky združujúce fanúšikov a „tolkienistov“, ktorí dokážu o postavách, dejoch, mytológii a reáliách z tohto fiktívneho prostredia hodiny polemizovať, teoretizovať a hádať sa.

Na archívnej snímke z roku 1967 J. R. R. Tolkien. Foto – TASR/AP

Streamovacia služba Amazonu plánuje v roku 2022 „oživiť“ tento svet prostredníctvom seriálu, pričom zrejme siahne aj po príbehoch zo Silmarillionu, čo je, zjednodušene povedané, historická kronika opisujúca stvorenie Stredozeme a udalosti, ktoré predchádzali deju z Pána prsteňov. Vydaná bola až po Tolkienovej smrti a po úprave jeho synom. Je viac než zrejmé, že seriál opätovne rozprúdi ďalšiu vlnu záujmu o tento svet.

Tolkienistov na Slovensku združuje Spoločenstvo Tolkiena, ktoré funguje od mája 2002. Okrem toho, že šíri myšlienky a posolstvá z Tolkienových diel, snaží sa prispievať k rozvoju fantastiky na Slovensku.

„Tolkien sa sám vyjadril v tom zmysle, že Pán prsteňov nie je alegória ani nič také, čo by malo skryto komentovať politický vývoj, či už druhú svetovú vojnu, alebo situáciu okolo ‚súboja‘ Východu a Západu. Je to čistý príbeh, fantázia,“ hovorí v rozhovore Michal Gendiar (33), profesionálny prekladateľ a tolkienista. Spolu s Jánom Bakošom (38), IT analytikom a takisto tolkienistom, okrem iného vysvetľujú, prečo bol slovenský preklad Pána prsteňov sklamaním.

Koľkokrát ste prečítali Pána prsteňov či Silmarillion?

J. Bakoš: Myslím, že sa blížim niekam k číslu desať. Silmarillion tri alebo štyri razy.

M. Gendiar: Pána prsteňov som od začiatku až do konca prečítal iba dvakrát. Rovnako aj Silmarillion či Nedokončené príbehy, to asi ľudí, čo ma poznajú, prekvapí. Sú však niektoré pasáže, ktoré som čítal aj desaťkrát. Konkrétne Pád Gondolinu je jedna z mojich obľúbených častí, či už v angličtine, alebo slovenčine.

Ovládate elfský jazyk?

J. Bakoš: Pár slovíčok áno. Kedysi dávno sme si organizovali kurzy elfčiny, no zostalo to pri niekoľkých vetách a citátoch. Elfčina, ak myslíme tú z Pána prsteňov, nie je úplne dokončený jazyk a nie je jednoduché v nej plnohodnotne viesť konverzáciu. Tolkien zanechal prepracované torzo a existujú ľudia, ktorí to torzo dodatočne podopĺňali, aby bolo použiteľné aj v rámci bežného života. No to sa považuje skôr za neoelfčinu, respektíve apokryfnú elfčinu, teda nie je to presne to, čo Tolkien vytvoril.

M. Gendiar: Problém s klasickou tolkienovskou elfčinou je, že väčšina tém a rozhovorov, ktoré v tomto jazyku rozoberali postavy v knihách, nie je veľmi použiteľná na to, čo zažívame v dnešnej dobe. Pochopiteľne, chýbajú všetky technické názvy. Ešte horšie je to s jazykom Mordoru. Ten tvorí v podstate niekoľko fráz, ktoré sú vyryté aj na Jednom prsteni, ktoré sú síce súčasťou väčšej básne, ale slová sa často opakujú a celkovo sa tá báseň nevyznačuje bohatou slovnou zásobou. K tomu možno ešte pripočítať pár vulgarizmov vymyslených samotným Tolkienom. Vulgarizmami myslím slová ako napríklad „červ“, ktorými si navzájom nadávali orkovia.

Máte návrh, ako by sa dal v elfčine povedať napríklad smartfón?

J. Bakoš: Nad prekladom smartfónu som nerozmýšľal, ale napríklad WiFi mám doma pomenovanú „sámanatse“, čo sa dá voľne preložiť ako „duševná sieť“. Keď som si pred rokmi kúpil prvý počítač s dvojjadrovým procesorom, tak som ho nazval „attasámar“, čo sa zasa dá preložiť ako „dve srdcia“.

Čo znamená byť tolkienistom?

J. Bakoš: Pre mňa to znamená byť fanúšikom diela profesora J. R. R. Tolkiena, zaujímať sa o jeho knihy a filmy okolo toho. Všetko, čo človek zažije, počuje a prečíta, ho istým spôsobom ovplyvňuje, a teda byť tolkienistom znamená byť aj ovplyvnený Tolkienovým dielom. Človek nemusí nutne analyzovať jeho diela, ale proste to, že nimi žije, či už si ich prečíta kvôli pobaveniu, alebo kvôli štúdiu.

Ján Bakoš. Foto – Archív Tolkien.sk

Aby som sa stal tolkienistom, nemusím teda úspešne prejsť skúškami, testom či kvízom?

J. Bakoš: Určite nie. Keď som sa s tolkienistami prvýkrát stretol, žartovali, že tolkienistom sa môžem stať až vtedy, keď vymenujem všetkých Fëanorových synov a celý rodokmeň od Berena a Lúthien až po Aragorna. Podľa týchto kritérií by som doteraz nebol tolkienistom. Často organizujeme rôzne tematické kvízy a ak by sme chceli, dajú sa otázky pripraviť tak, aby aj dlhoročný tolkienista skončil so záporným výsledkom. Záujemcom o členstvo v Spoločenstve Tolkiena namiesto testu vždy navrhneme, nech prídu na jednu-dve naše akcie či stretnutia, a ak od nás neujdú s krikom, ale prídu znovu, sú prijatí.

M. Gendiar: Ak by sa neznalec Tolkiena pokúsil „infiltrovať“ sa do nášho spoločenstva, veľmi rýchlo by sme to zistili, aj po prvej debate. Takisto organizujeme často špecifické diskusie, po ktorých hrozí, že človek, čo k tomu nemá vzťah, už druhý raz ani nepríde. Členstvo u nás konkrétne funguje skôr byrokraticky, teda stačí si podať prihlášku a zaplatiť členský poplatok.

Koľko tolkienistov je na Slovensku?

J. Bakoš: Jadro nášho Spoločenstva tvorí

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov Denníka N.

Filmy

Knihy

Rozhovory

Kultúra

Teraz najčítanejšie