Denník N

Podobné, a predsa odlišné. Prečo Ukrajincov nepoteší čerstvý chlieb ani to, keď im poviete, že úžasne voňajú

"Prejdi na ukrajinský" - meme, ktorý vyzýva prejsť z ruštiny na ukrajinčinu. Foto - Facebook
„Prejdi na ukrajinský“ – meme, ktorý vyzýva prejsť z ruštiny na ukrajinčinu. Foto – Facebook

Kolega sa minule počas prechádzky so psom dal do reči s psičkárkou z Ukrajiny. Potom mi opisoval, ako pani hovorila svojmu psovi: „Ladno, ladno!“

Nechválila ho za jeho ladné pohyby, v skutočnosti sa ho len snažila upokojiť slovami „dobre, dobre“. Po rusky. Lebo veľa Ukrajincov bežne používa aj ruštinu alebo aspoň niektoré ruské slová.

Ďalší kolega, ktorý prichýlil rodinu ukrajinských utečencov, sa pobavil, keď mu povedali, že rúra sa na Ukrajine hovorovo povie „duchóvka“. Nemá to nič s duchmi, ale s teplým vzduchom.

A najobľúbenejšie ukrajinské slovné spojenie posledných týždňov „buď láska“ nie je oslavou lásky, ale láskavosti. Je to vlastne skrátená verzia prosby „buď láskavý“. Znamená prosím, nech sa páči, nie je za čo.

Hoci podľa jazykovedcov slovenčina a ukrajinčina majú až 66 percent rovnakých slov, pri prvom kontakte nás často zaskočia hlavne rozdiely. Aj rovnako znejúce slová pritom môžu mať nielen jemne odlišný, ale aj úplne opačný význam. Ukrajinci môžu mať na začiatku problém práve s týmito „slovnými pascami“, a keďže bežne ovládajú aj ruštinu, môžu sa mýliť dvojnásobne.

Keď vám napríklad Ukrajinci hovoria, že sa im páči vaša „stolýcia“, neľakajte sa, myslia tým hlavné mesto. Alebo keď sa pýtajú, či vás nebolia „huby“, nechcú vás uraziť – „húby“ sú po ukrajinsky pery, ale bez negatívnej konotácie. Naopak, Ukrajincov môžete uviesť do rozpakov, ak im navrhnete, že sa spolu môžete ísť kochať krásnym výhľadom.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov Denníka N.

Vojna na Ukrajine

Vzťahy

Slovensko, Svet

Teraz najčítanejšie