Denník N

Čo prekladáš? Martin Djovčoš o tom, ako ho z toľkej racionality až bolí hlava

Ilustračné foto – Flickr/quattrostagioni
Ilustračné foto – Flickr/quattrostagioni

Pravdepodobnosť, podmienená pravdepodobnosť, teória hier, racionálna voľba, axiómy, matematika, filozofia, ekonomika, štatistika, psychológia… Z toľkého rozmýšľania mi ide prasknúť hlava. Prekladám totiž knihu Racionalita od Stevena Pinkera a uňho by som, najmä po preklade jeho poslednej knihy, čakal hocičo.

Siaham však na dno síl. Pinker sa totiž rozhodol prepísať kurz o základoch racionality, ktorý prednáša na Harvarde, do knihy. A píše to (podľa seba) jednoducho a ľudsky. Zrejme má pravdu, hoci ja si osobne nepamätám, že by som niekedy prekladal niečo náročnejšie. Našťastie vedúci katedry filozofie na našej fakulte mi ešte neprestal dvíhať telefón a pravidelne so mnou diskutuje o jednotlivých riešeniach. Ide mi totiž o to, aby textu nerozumeli len odborníci, ale aj bežní čitatelia, ktorí sa voľnom čase nevenujú riešeniu logických dilem.

Pinkerovi, a podobne aj mne, ide o to, aby sa informácie o racionálnom rozmýšľaní dostali k čo najširšiemu okruhu čitateľov. Preklad si testujem tak, že úlohy a myšlienkové experimenty zadávam kamarátom v okolí a sledujem, ako ich vyriešia a či im dobre rozumeli. Tu však nejde iba o jazyk. Ide o to, že jednotlivé matematické problémy sú také náročné (podľa Pinkera jednoduché), že sa pri nich nejeden respondent poriadne zapotí. A keď im potom prečítam správne riešenie, ťapnú sa po čele so zvolaním: Jasnéééé! Veď si to vyskúšajte.

Tieto tri jednoduché príklady si môžete hravo vypočítať v hlave:

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov Denníka N.

Čo prekladáš?

Knihy

Kultúra

Teraz najčítanejšie