Denník N

Je Poľka, žije na Slovensku a napísala knihu, kde chváli náš „slow life“ aj vysvetľuje, prečo sme takí rusofili

Rovnaký názov, úplne iné obálky - poľská a slovenská verzia knihy. Foto - Wydawnictwo Czarne/Absynt
Rovnaký názov, úplne iné obálky – poľská a slovenská verzia knihy. Foto – Wydawnictwo Czarne/Absynt

Poľský reportér a spisovateľ Mariusz Szczygieł už roky pravidelne navštevuje Prahu. Historické aj súčasné české témy zmapoval v niekoľkých knihách, najznámejšou z nich je Gottland. V rozhovore pre Denník N povedal, že Slováci ho veľmi nezaujímajú, pretože sa mu zdajú príliš podobní Poliakom.

Jeho o generáciu mladšia kolegyňa Weronika Gogola si to nemyslí. Pochádza od Gorlíc, odkiaľ je len pár desiatok kilometrov na Slovensko a blízko sú aj ukrajinské hranice. Preto sa už od detstva pohybuje v svojráznom bermudskom trojuholníku. Vyštudovala ukrajinistiku v Krakove, na štipendium prišla do Prešova a už sedem rokov žije v Bratislave, kde sa vydala za Slováka. Našu krajinu aj mentalitu teda už pozná dosť dobre.

Za debutový román Po troškách získala v Poľsku cenu Conrad aj nomináciu na najprestížnejšie literárne ocenenie Nike. Predvlani vyšiel v slovenčine a následne spravila Slovensko rovno hlavnou témou svojej novej knihy.

Veci nebývajú chujowe, ale…

Ufo nad Bratislavou som začala písať z akéhosi nesúhlasu. Nikto z môjho okolia nedokázal pochopiť, prečo som sa presťahovala na Slovensko. (…) Žiadna divočina, žiadne prachy. Táto kniha je mojím posledným pokusom presvedčiť Poliakov, že stojí za to, aspoň trochu, prejaviť záujem o našich južných susedov. (…) Je totiž aj mojím dialógom s Poľskom, mojím zápasom s poľskosťou. Keď sa na Slovensko pozerám poľskými očami, zároveň tým hľadám pravdu o svojej krajine. Keď píšem o Slovensku, istým spôsobom píšem aj o Poľsku.“

Nejde o alternatívneho turistického sprievodcu k sérii Lonely Planet ani o poviedky zasadené do susednej krajiny (aké napísal maďarský spisovateľ Ferencz Czinki v knihe Bratislavské metro). Toto je kolekcia pätnástich reportáží rozoberajúcich, kto vlastne Slováci sú a prečo sú takí, akí sú. Mix histórie, novinového spravodajstva a esejistického uvažovania. Nie sme zvyknutí na to, že by sa nami zaoberali zahraniční spisovatelia, ako nás teda vidí poľská autorka tridsiatnička?

Jej Ufo nad Bratislavou vyšlo najskôr v poľštine, až následne v slovenskom preklade. To vysvetľuje

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov Denníka N.

Knihy

Kultúra

Teraz najčítanejšie