Denník N

Čo prekladáš? Pavol Šveda o svojich začiatkoch s Počiatkom

Ilustračné foto – Flickr/quattrostagioni
Ilustračné foto – Flickr/quattrostagioni

Knihy budem prekladať až na staré kolená, na dôchodku, keď už nebudem vládať tlmočiť. Taký bol môj plán. Učím síce preklad a tlmočenie, ale vždy som bol najmä tlmočník. Tlačové konferencie, plenárky parlamentu, rady ministrov, kontroly bitúnkov… Letiská, hotely, neustála zmena, nekonečný tok slov, tvarí, myšlienok.

V kontraste s tým bolo hĺbanie nad správnym významovým odtienkom v názve kapitoly či v poznámke pod čiarou akousi bájnou Atlantídou, idylickým stavom blaženej dokonalosti.

Svojich kolegov, knižných prekladateľov, som vnímal ako veľmi vzdialených príbuzných, ktorí síce tiež pracujú s jazykom, no tam, kde sa my tlmočníci musíme rozhodovať v sekunde, ako pretlmočiť ten či onen pojem, oni majú čas poriadne sa pohrať s každým slovkom. To musí byť taká pohoda!

A potom prišla pandémia. Moje tlmočenia klesli v priebehu pár dní na nulu, a keď sa vrátili, pracovali sme na diaľku, takže vypadlo všetko to cestovanie a behy cez prekážky na letiskách.

Na jednej z hodín som študentom spomenul, že niekedy by som veru chcel okrem zákonov, policajných zápisníc a veterinárnych smerníc preložiť aj niečo hodnotné, trváce a krásne. Klaudia ma vzala za slovo a vo vydavateľstve, v ktorom pracovala, spustila reťazec udalostí, ktorý viedol k tomu, že som z vydavateľstva Tatran dostal od Lucie ponuku, ktorá sa neodmieta. Najprv som na skúšku preložil len jednu kapitolu a bola to okamžitá láska.

Nový pohľad na dejiny

Kniha The Dawn of Everything (Počiatok všetkého) od antropológa Davida Graebera a archeológa Davida Wengrowa okamžite rozvírila vlny a mne celkom pomotala hlavu.

Čítali ste Harariho Sapiensa? Prípadne Osudy ľudských spoločností od Jareda Diamonda? U mňa to boli jedny z najzaujímavejších kníh za ostatné roky, ale môžem vám prezradiť, že Počiatok všetkého je nielen omnoho provokatívnejší, ale otvára aj zásadné otázky o povahe slobody a ľudskej rovnosti.

Harariho aj Diamonda obaja autori slušne, ale dôsledne

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov Denníka N.

Čo prekladáš?

Knihy

Kultúra

Teraz najčítanejšie