Na začiatku februára čakajú USA prvé primárky v Iowe a New Hampshire. Nezdá sa však, že sa niečo zásadné zmenilo…Trump je stále na čele republikánskeho pelotónu a Hillary, napriek určitým problémom, na čele demokratického…Preto sa aspoň zdokonaľme po jazykovej stránke…
Kvetnatosť a bohatosť anglického jazyka sa neprejavuje len v umení, kultúre a biznise. Aj politické vody si vyhĺbili svoje koryto. Preto som sa rozhodol dať dokopy zoznam pojmov a výrazov, ktorý môže byť užitočný pre každého kto sa zaujíma o politické dianie v (stále ešte, napriek niektorým zbožným želaniam) najväčšej svetovej veľmoci. Tí, ktorí sledujú politické zápolenie s podobným oduševnením ako majstrovstvá sveta v hokeji alebo futbale ho nepochybne ocenia. Tí, ktorých politika nezaujíma to môžu brať ako doplnenie si slovnej zásoby.
Ide o nesystematický výber, ktorý je náhodný a neusporiadaný, preto prosím láskavého čitateľa, nech celý tento blog berie s nadhľadom, prípadne nech ho vníma ako oneskorený príspevok k oslavám Silvestra….
Podstatné mená & názvy
GOP- Grand Old Party (Stará veľká strana) bežný názov, ktorým sa označujú Republikáni
caucus – neformálne zhromaždenie podporovateľov tej-ktorej strany ktorí diskutujú o kandidátoch, vymieňajú si názory a nakoniec vyberajú kandidáta v primárnych voľbách (napr. Iowa caucus bude už 1. februára)
a dark horse – čierny kôň, kandidát ktorý sa odrazu zjaví a získa nomináciu svojej strany, v rozpore so všeobecnými očakávaniami
gaffe – nezamýšľaná poznámka, ktorá spôsobí kandidátovi trapas, faux-pas
PAC – Political Action Comittee („Výbor politickej aktivity“) Organizácia zriadená za účelom zhromažďovania finančných prostriedkov na výdavky súvisiace s volebnou kampaňou.
SuperPAC – Super Political action committe. Na rozdiel od PAC-u nesmejú darovať finančné prostriedky na konkrétu kampaň, stranu ale kandidáta. Môžu sa však podieľať na mimo kampaňových aktivitách pričom na rozdiel od PAC-u nemajú žiadný limit pokiaľ ide o maximum vynaložených peňazí.
bread and butter issues – „chlebové“ témy, teda každodenná politika, u nás „istoty“
red states – červené štáty, teda štáty USA kde majú prevahu Republikáni (napr. Texas, Južná Karolína, Wyoming, Montana)
blue states – modré štáty, tie ktoré dlhodobo volia Demokratov (New York, Kalifornia, Oregon, Vermont)
purple states or swing states – purpurové resp. premenlivé štáty, teda tie, ktoré v podstate nie sú politicky ustálené, tieto rozhodujú o tom, kto bude prezident USA (Ohio, Florida, Severná Karolína, Nové Mexiko)
flip-flopping – prevracanie kabátov, neustála zmena postojov a názorov (flip-flopper – oportunista)
polls– prieskumy verejnej mienky
commander in chief – vrchný veliteľ ozbrojených síl, prezident USA
shoo-in/front-runner – favorit, najsľubnejší kandidát
inside the Beltway – vo vnútri okruhu okolo aglomerácie mesta Washington. Fráza sa používa na zdôraznenie témy alebo problému, ktorý trápi len establišment, resp. ľudí ktorí pracujú pre federálnu vládu v hlavnom meste.
retail politics – volebná stratégia založená na osobnom stretnutí kandidáta s čo najväčším počtom ľudí na čo najviac miestach, (retail – maloobchod)
gotcha question – otázka kandidátovi zo strany reportéra, novinára, ktorá je nepríjmená prípadne kontroverzná a môže kandidátovi uškodiť, v zrýchlenej hovorovej reči Got you! (Dostal som ťa) znie ako „gotcha!“
mudslinging – negatívna kampaň, mud – blato, sling –hádzať, teda špinenie protikandidáta
blue-collar voters – voliči s „modrým golierom“, teda manuálne pracujúca vrstva
white-collar voters – voliči s „bielym golierom“, ľudia živiaci sa duševnou prácou
talking points – jasná a zrozumiteľný zoznam posolstiev a názorov, ktoré politik používal aby ilustroval svoje presvedčenie
long-shot – pokus alebo šanca, ktorá má veľmi nízku šancu na úspech, holub na streche
grass-roots – bežné voličstvo, voličské zázemie na najnižšej úrovni (He is popular with grassroots – Má podporu medzi ľuďmi)
Slovesá & frazálne slovesá
to boost – posiniť, podporiť, pozdvihnúť (His speech might boost his chances in running for office. – Jeho prejav mu môže zvýšiť šance)
to hit a campaign trail – začať s kampaňou, vydať sa kampaňovať
to energize the base – nabudiť voličskú základňu
to cast a ballot – vhodiť volený lístok (zúčastniť sa volebného aktu)
to work a crowd – tradičná forma volebnej kampane, keď kandidát prednesie prejav a následne „pracuje“ s davom (crowd), potriasa si rukami, s každým si vymení zopár zdvorilostných fráz
to take on somene– zaútočiť, zobrať si niekoho na mušku (Romney took on Obama.)
to fare in polls – viesť si v prieskumoch (He fares well in pools.)
to woo – pritiahnuť, lákať, vábiť (v kontexte politiky She woos the voters – láka voličov)
to lag behind– zaostávať, zostať pozadu (Rubio is lagging behind Trump)
to hog/to hit the headlines – mať popredné miesto v médiách (Donald Trump is hogging the healdines)
to back/to endorse – podporiť, niekto niekoho (He deciced to endorse Hillary Clinton.)
to run for/to stand for – kanidodvať, uchádzať sa o nejakú pozíciu
to drop out of the race – vycúvať, vzdať sa kandidatúry
Nateraz toľko :)
P.S. Autor vyštudoval anglický jazyk a literatúru
Juraj Kríž

Trumpov svet (296. deň): Najväčšia americká lietadlová loď sa blíži k Latinskej Amerike, Venezuela aktivuje armádu



Newsfilter: List digitálne negramotnému ministrovi vnútra, ktorý sa stratil v dnešnej dobe
Ráno s NHL: Slafkovský kazil prihrávky a tréner ho prvý raz nahradil Demidovom. Tak málo hral naposledy pred rokom





Ekonomický newsfilter: Železniční manažéri radia novému vedeniu ZSSK, ako predísť zrážkam vlakov


Juraj Kríž