Denník N

O dvoch vietnamských homonymách …

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

a možných komunikačných štrapáciách

Písal som veľmi dobrému kamarátovi, ktorý je teraz vo Vietname

– vďaka malebnému Záhoriu už pekných pár rokov sa poznáme –

lebo mienil som pochváliť sa, že v bratislavskej Papayi dal som si Pho

a keďže viem, že bez vietnamskej diakritiky je homonymum slovo to,

tak som v dôvetku uviedol, že bez diakritických znamienok ho posielam,

lebo v kancli žiadne nepodarilo sa mi nájsť, hoci už dlhšiu chvíľu hľadám.

A náš už dávno naturalizovaný záhoráčisko, ktorý je práve vo Vietname,

reagoval na moju poznámku o hľadaní tých znamienok veľmi prefíkane,

že celkom nerozumie, čo som v tej kancelárii hľadal a prečo vôbec nenašiel …

Jednoducho takmer okamžite z mojej provokačnej poznámky krásne sa vynašiel;

on totiž priveľmi dobre vie, že vietnamská diakritika a ich jedinečné homonymá …

sú hádam jedny z najťažších aké nielen Ázijský kontinent, ale celučičký svet má,

napr. „Pho“ , to bez vietnamskej diakritiky je polievka, ulica, tiež prostitútka

a také „Bo“ až jedenásť významov má, napr. krava, ploštica, ale aj frajerka/milenka,

takisto otec, maslo, výživné jedlo, chôdza pešo, dávka ryže pre jednu osôbku,

a ešte nejaké ďalšie, gramaticky vždy líšiace sa len v diakritickom znamienku.

To musí byť až neskutočne dobrodružné, keď si u nás Vietnamci posielajú sms_ky, povedzme o láske;

osloví svoje dievča akože Ty moje bo (mieni tým milá, milenka) a ona pochopí iné bo a už je po láske,

lebo urazil ju hanlivou nadávkou, že je krava alebo ploštica?! Ešteže slovíčko pho nepoužil …

to by ju vari až na samé bo, teda až na samú hranu a ako doteraz ešte ani raz nadlho nasrdil …

07.02.2017

Obrázok z vlastných zdrojov

 

Teraz najčítanejšie

Anton Žemlička

milovník kníh i hier so slovíčkami pred rokom a pol začal premýšľať nad (ču)desnými mu(d)rovačkami prvá knižka vyšla minulý rok v decembri a ďalej v nich pokračuje na sklonku všedných dní ...