O vzťažnom frazeologizme „Ako sa to vezme“ …
Ešteže neprestajne rozsmutnení nie sme …
Pri jednej bežnej e-mailovej komunikácii chcel som použiť frázu: „Ako sa to vezme“ …
Pred odoslaním mojej odpovede pozrel som však na internete, čo na ňu Google nájde
a okrem ponuky troch prekladov do svetových jazykov, angličtiny, maďarčiny a nemčiny,
našiel som v poradí ako štvrtý istý odkaz, no žiaľ nie taký ako som hľadal, ale dočista iný:
Nešťastná žena v psychologickej poradni lekárovi veľmi vážne a smutne hovorí:
„Pán doktor, prosím, pomôžte, môj manžel predčasnou ejakuláciou už dlhšie trpí.“
A naslovovzatý odborník, psychológ, pýta sa vzápätí muža: „Je to pravda, pane?!“
Nuž a preúprimný manžel celkom nečakane: „Ako sa to vezme, ona tým trpí, ja nie!“
09.11.2016