Denník N

Príchod Land Roverx na Slovensko z pohľadu lingvistu

Foto – Flickr/NRMA Motoring and Services, CC BY 2.0
Foto – Flickr/NRMA Motoring and Services, CC BY 2.0

Naozaj je to tak, že je „poker“ dvakrát domestikovanejší oproti „mixéru“, kým „buldozér“ s „kráterom“ zatiaľ zostali trčať na polceste?

Máme sa po včerajšom utorku tešiť z príchodu Land Rovera alebo Land Roveru na Slovensko? Iste nejde o príchod banálneho landrovera.

Už dávno som sa vzdal predstavy, že by som sa hory nelogických výnimiek v slovenskom skloňovaní niekedy dokázal spoľahlivo nabifliť, hoci na vysokoškolských skúškach zo slovenčiny (aj u spoluautorky KSSJ) presne toto od nás očakávali – no ako vidno, minulo sa to (nielen) u mňa účinkom. Mojím permanentným ťahákom je parádna webstránka www.korpus.sk, na ktorú môže byť celé Slovensko hrdé a ktorú mám ako záložku nastavenú úplne všade, dokonca aj na mobilnom telefóne, aby som ju mal vždy poruke, takže pri každej dileme „-u/-a“ v genitíve, resp. pri podobnej dileme „-e/-i“ v lokáli, vždy rýchlo mrknem na elektronickú záložku. Kauza „Mercedes“ ukazuje, že ešte aj výnimky v skloňovaní podliehajú vývinu v čase, takže by sa ich človek zrejme beztak musel každých 10-15 rokov „prebifľovávať“ odznova. „Mercedes“ je čarokrásnym príkladom nepostihnuteľnosti slovenského skloňovania, osobitne v genitíve maskulína, lebo (kodifikačný) KSSJ tvrdí, že koncovka je iba „-u“; (nekodifikačný) slovník cudzích slov tvrdí, že koncovka je iba „-a“; a napokon (kodifikačné) PSP tvrdia, že správny je dvojtvar „‑a/‑u“. Ak by sme sa tu nebodaj pokúsili uplatniť úvahy o domestikácii daného slova, vyplývalo by z nich, že Mercedes je súčasne domestikovaný, cudzorodý aj napoly domestikovaný – takmer ako trojjediná Božia osoba.

Vo viacerých iných utorkových textoch na N-ku zasa bola reč o Androidovi (Androide?!) – pri ňom som si za posledné roky takisto všimol dvojaké skloňovanie. Pôvodný význam slova „android“ (teda robot – na potreby skloňovania paradoxne vnímaný ako živá bytosť!) má v genitíve koncovku „‑a“, ktorá je aj v slovníkoch. Keď sa však hovorí o známom, takmer už všadeprítomnom operačnom systéme mobilných telefónov (Android), postrehol som tendenciu hovoriť o „vývine Androidu“. Táto koncovka „-u“ zatiaľ v slovníkoch nie je, ale zdá sa, že tu „samovoľne“ začína fungovať tá istá logika ako pri dvojakom skloňovaní „giganta/gigantu“ – že životné podstatné meno dostáva koncovku „-a“, ale neživotné (prípadne slovo v prenesenom, metaforickom význame) koncovku „-u“. Ak by sa rovnaký prístup, chráňboh, uplatnil pri Land Roverovi, správne riešenie v genitíve by (jazykovej intuícii mnohých z nás naprotiveň) napokon bolo „príchod Land Roveru“, keďže slovníkový „rover“ (podobne ako slovníkový „android“) označuje živú osobu (člena skautského oddielu). Ba aj bežné slovo „rover“ v angličtine (s malým r) primárne označuje buď piráta, alebo niekoho, kto sa bezcieľne túla krajinou – z toho vznikla metaforická analógia „Land Rover – terénne vozidlo“. Dosť sa to podobá na kauzu „android – Android“, čo poviete?

Záverom by som k domnelému pravidlu o genitíve maskulína v slovenčine povedal, že mi jeho uplatňovanie nedáva logický zmysel, nech ho zvrtneme akokoľvek. Ak sa to má celé skončiť tým, že budeme meditovať nad otázkou, či je „domestikovanejší“ buldozér alebo mixér, tak by možno bolo intelektuálne poctivejšie radšej si priamo priznať, že plne logické pravidlo skloňovania v genitíve maskulína v slovenčine jednoducho (žiaľ) neexistuje. Z úvah o domestikácii by totiž vyplývalo, že mixér, ktorý nájdeme v kuchyniach nespočetných slovenských domácností, ešte nie je „domestikovaný“, a preto si vyžaduje koncovku „-a“ – ale „buldozér“ je už aspoň „na polceste k domestikácii“, tak sa mu priznáva dvojtvar „-a/-u“. Táto nádejná teória však hneď dostane trhliny, keď zistíme, že „poker“ (už cudzokrajnejšiu, „anglosaskejšiu“ hru si sotva predstavíme) má v genitíve predpísanú „domácu“ koncovku „-u“ presne ako írečité slovenské slová typu „pomer“. (Navyše aj „tanieru“„poháru“ v genitíve maskulína príkro prisúdili „cudzokrajnú“ koncovku „-a“ – zrejme sú taniere a poháre podobne exotické a nedomestikované ako mixéry! Nebadať tu určitú tendenciu lingvistickej predpojatosti voči kuchynskému inventáru?) Prečo teda „pokeru“ v genitíve doprajeme domácu koncovku „-u“? Len preto, lebo sa tak veľmi podobá na slovenské slovo „pomer“? Lenže čo potom chudák cudzí „kráter“, ktorý sa zas podobá na domáci „náter“, ale exkluzívny nárok na rýdzo slovenskú koncovku „-u“ v genitíve mu na rozdiel od „náteru“ i „pokeru“ neuznávame – musí sa uspokojiť s dvojtvarom „-a/-u“. Naozaj je to tak, že je „poker“ dvakrát domestikovanejší oproti „mixéru“, kým „buldozér“ s „kráterom“ zatiaľ zostali trčať na polceste?

Teraz najčítanejšie

Alexander Avenarius

Prekladateľ, korektor, tlmočník, učiteľ jazykov, správca serverov. Milovník elektronickej literatúry a mobilných prístrojov (čiže digitálny knihomoľ), študent filozofie a filmov, polyglot, grafoman, hobby-recenzent. Tvorca alternatívneho rozloženia slovenskej klávesnice. Môj alternatívny blog je na adrese extempore.top. Svoje knižné, filmové a iné recenzie posielam – vzhľadom na prehlbujúcu sa nefunkčnosť portálov IMDb a Amazon – aj do blogu AveKritik.com.