Denník N

Rozhodne lingvistika najpálčivejšiu (americkú) politickú otázku dneška?

Prezident a jeho bývalý riaditeľ FBI. Foto – AP
Prezident a jeho bývalý riaditeľ FBI. Foto – AP

Možno ide o ďalší príklad toho, keď si médiá unáhlene utvorili názor na spornú otázku… a zabudli na zradné zákutia jazyka.

Pamätá si ešte niekto, ako sa prezident Clinton pri vyšetrovaní svojich sexkapád v Oválnej pracovni vykrúcal, že to „záleží na tom, aký je význam slovesa ‚je‘“? (“It depends upon what the meaning of the word ‘is’ is.”)

Zdá sa, že jeho dnešný nástupca (ktorému inak želám, aby čo najskôr napodobnil hlavne Nixona) sa pri nadchádzajúcom vyšetrovaní takisto bude musieť uchýliť k „jazykovej finte“.

Problém je v tom, že… možno má Trump pravdu! A kto iný by to mal vedieť posúdiť kompetentnejšie ako jazykovedci? Trumpa sa totiž tento týždeň reportér na tlačovej konferencii spýtal:

“Did you at any time urge former FBI director James Comey – in any way, shape or form – to close or to back down the investigation into Michael Flynn, and also…”

Oranžový démon skočil reportérovi do reči:

“No. No. Next question.”

Pritom je zrejme spoľahlivo doložené (exriaditeľom FBI), že Trump pred niekoľkými mesiacmi povedal exriaditeľovi FBI toto:

“I hope you can see your way clear to letting this go, to letting Flynn go. […] He is a good guy. I hope you can let this go.”

Reportéri zo CNN, New York Times a iných médií – ktorí jazykovedné vzdelanie nemajú – okamžite spustili bengál, že jedna z oboch osôb nevyhnutne klame: buď Trump, alebo exriaditeľ FBI. Obe vyššie odcitované tvrdenia si podľa nich nevyhnutne odporujú.

Je to však naozaj tak? Aby sme parafrázovali Clintona, obávam sa, že všetko bude závisieť od definície slovesa urge (jeho primárny význam je „naliehať“). A to je čisto jazyková otázka – nie právna, nie politická, nie kriminálna. Napríklad na dictionary.com má sloveso urge 11 významov a len tie záverečné a najpostrannejšie z nich by sa (možno?!) dali aplikovať na Trumpove výroky uvedené hlavnou vetou „I hope…“ („Dúfam, že…“). No nie je sloveso hope („umiernenejšie“ sloveso si ťažko predstaviť) v istom zmysle opakom slovesa urge (vyjadrujúceho naliehanie, urgentnosť)? Možno aj na tomto protiklade medzi oboma slovesami postaví Trump svoju (legitímnu?) jazykovú obranu.

Ako by tento spor rozsúdili jazykovo vzdelaní ľudia? Odporujú si prezident a jeho bývalý riaditeľ FBI? Klame teda jeden z nich? Alebo hovoria obaja pravdu a Trumpovi sa z tejto slučky podarí vykĺznuť zásluhou širokánskej definície slovesa urge v slovníkoch?

Teraz najčítanejšie

Alexander Avenarius

Prekladateľ, korektor, tlmočník, učiteľ jazykov, správca serverov. Milovník elektronickej literatúry a mobilných prístrojov (čiže digitálny knihomoľ), študent filozofie a filmov, polyglot, grafoman, hobby-recenzent. Tvorca alternatívneho rozloženia slovenskej klávesnice. Môj alternatívny blog je na adrese extempore.top. Svoje knižné, filmové a iné recenzie posielam – vzhľadom na prehlbujúcu sa nefunkčnosť portálov IMDb a Amazon – aj do blogu AveKritik.com.